|
楼主 |
发表于 2014-1-20 03:13
|
显示全部楼层
联系我时,请说明是从哪里看到的。
Fog
0 d5 ?7 p/ d8 h7 A' v/ F' ?- G; t4 GBy Carl Sandburg : }. q2 O' g* |) z, U2 a5 r
! T; [* l! n7 P" i7 B2 O2 C
The fog comes
) O6 G5 g; X. Q4 Y Z0 nOn little cat feet. ( J) C6 K# ^+ O; i4 \
It sits looking
, }) C* f F3 N% y5 W3 iOver harbor and city
- w$ | L7 q9 rOn silent haunches
4 g( C2 W4 V5 E& C3 U7 tAnd then moves on.
5 U8 D* l* K* H4 S: U) H; Y; u' F7 O9 ~, q& \
雾0 B7 m2 d4 l% }5 W3 B# t
作者:卡尔.桑德伯格0 {* S# p2 _& O
8 |4 r6 ?$ c6 L D9 K5 D
雾" s2 w* o* g- e6 @
轻轻降临——' V2 [ B, l! n+ S
踩着猫的脚步。4 Z7 c& b5 j! h$ S& V- Z1 h
悄悄蹲下
+ d1 z1 A9 o- d$ P. k2 M9 O9 J俯视起港口和城市,
# Q" ]1 h( F Z) E; {: O; K }然后
4 @# a7 s6 W7 T: P静静地挪往别处。, I) F% I$ c" g3 }/ U9 Z& p- j
! D7 o8 q, u7 o8 Z
- \ D. K% F& h& E- x! SDreams/ Q/ e; V; W! Z$ I
, E2 I' [. _& Y, l' [By Langston$ ]7 T) b! `# v% g! j
Hughes1 J- X0 k3 V( @# x" J
5 s# {( u- [ @$ T' R4 A1 m" t1 i8 f2 n
Hold fast to dreams
* E9 ^9 y) ?6 {( U+ Q7 DFor if dreams die
, _3 G( K5 V$ N7 ?" mLife is a broken-winged bird& J& h: q/ [) v. T, J
That cannot fly.% G, B0 N% j! l b; e
% R* m- \* t$ i. b0 v' n& w1 M( i% @
Hold fast to dreams
" h" i7 }& _$ f; Y$ a# zFor when dreams go
9 c1 k$ `6 K6 |0 vLife is a barren field: v, J3 X; E n% X/ j( d" \5 e
Frozen with snow. 8 s/ c; ~4 n& {" d& R
& ~0 J: e$ B/ ~; y9 u, n梦想4 s0 g9 }! z3 }
+ V; Z: N4 r, C7 R) c. D8 V) B
作者:兰斯顿.休斯
X# A! f; k U; f7 Z/ H0 g
- Z q# f4 g$ S; x3 Q+ f7 r2 t+ I请紧紧抓住梦想,; q& `6 w- y* g0 F5 b, \& D
梦想一旦消亡,) N1 X% k& L3 P3 C
生活就像鸟儿折断翅膀,( c$ O1 n4 @# J7 q: Z$ S3 w
再也不能飞翔。% k* ^" v7 x2 P( K) f
9 ^( }5 U5 m/ _% U0 t/ E
请紧紧抓住梦想,& H0 w9 G2 z, h j
要是离开梦想,
6 r- w' [* u/ P' H生活就像贫瘠的土壤,% @" A/ Q$ o, H/ f% l
从此覆盖冰霜。" {* `8 j$ J8 n8 T
! `7 W" r% }6 s& g! y
0 k! f* j% N/ x8 lNothing Gold Can Stay
9 B2 @. D5 X/ u b7 N- [; s q% @* v# ~
by Robert Frost* q( d( z l! W. Y! g
9 v0 z) V# D H9 s( u0 f
Nature's first green is gold,' P2 h; r* a/ \/ I7 e, \
Her hardest hue to hold.) B2 z( k9 b% q# I! |8 w
Her early leaf's a flower;
# U1 d' R b/ Z: F, V) O0 CBut only so an hour.
; t( P' P9 i/ P
6 g# o4 \0 O$ U7 X9 Y0 X+ G% AThen leaf subsides to leaf.' i5 W; v4 P% X! R9 y
So Eden sank to grief, K% i. D: g1 W# h4 o% T% o7 ]
So dawn goes down to day.
, ~' t/ y6 g3 w0 v a, e2 [4 gNothing gold can stay." E8 V/ M) W( x6 J! m
e' u) d |- ?4 M' w6 O8 w
$ e: ]4 P3 X7 c% S4 ]4 A: e最是繁华留不住
+ B, @1 q p s2 r9 Z3 U$ L
# g5 M% ^7 q, b w' `作者:罗伯特.弗罗斯特
# Y. J( D; g. |9 S6 u* K
' z0 E! w: l2 o+ A( K" M初绿贵如金,
; d7 E, g- r @0 Z2 e可惜倍难留;8 g) ^9 j6 p7 l' e! T6 x: ?9 k
新叶美胜花,: {, s( ~ v$ a1 r c
奈何一时休!! `( V9 Q( g7 B7 v" Z+ r: A* F
% j# d4 B% T( C
落木萧萧下,4 I+ _2 _, u% t3 D x& r5 X% z
伊甸园中愁;
! z f* c: b& w' r/ v2 Z% v- \朝来暮还罢,
$ m% V+ M, @+ R) C8 O$ Y% m0 P繁华最难留。# r2 i' y. h% L6 t! R) [
' V. y+ E3 Q" S* Q4 k; E+ t
% J' N2 k" J/ u5 K3 @: K% a* ~
I dide for beauty
1 t0 s, h% |, @! f( z& b8 N6 }. R7 B- O# }
By Emily Dickinson
b2 F9 c: ^- Y4 E: ?! c8 y$ K" }9 e' o. V- b: f9 |! p
I dide for beauty, but was scarce 7 d5 t5 s/ _7 Y0 }% u) f1 s
Adjusted in the tomb,
- l+ D0 ^$ d7 ?0 y& |2 f" nWhen one who died for truth was lain
4 |2 Z# D5 U6 s; t S& t$ q- U+ qIn an adjoining room.
" T1 z# W+ U6 E3 O4 L( V
' `5 A$ F* C( O) U3 u: y, L) {He questioned softly why I failed? + x x9 F. x# A6 c2 k
“For beauty,” I replied.
. s! \1 Z ]7 A2 ]“And I for truth,—the two are one; # X4 @& {) s, B' G7 J" p
We brethren are,” he said. 1 t* |/ K* ~& q) j/ c* m
9 J9 w0 o7 p+ v- iAnd so, as kinsmen met a night,
1 m. [0 Q |2 o8 ?We talked between the rooms,
' D: [" w+ \$ X$ q) c0 gUntil the moss had reached our lips, 6 H$ k4 K1 J# w! {5 o) r1 B! w
And covered up our names.
, ?5 r2 q, \" Y6 a& ^. C5 v$ u b/ x5 U: f+ y
我为美而亡" e! _- r' S: W: z5 i5 K" D2 {
j+ K# a) i3 I# o v9 v
作者:艾米莉.狄金森
6 C+ G) h! k- m5 J" K( @# c* t" R4 z* M4 K; i$ P+ I3 a w4 \. t
我为美而亡,
4 R1 V( j. q" h但尚未习惯于坟茔,7 G3 ?5 T I; F9 e9 I/ i
有人因真理而殉葬6 N. o' }( p+ ` q" U8 x+ T4 ?! t9 A
遂为我紧邻。
- ^. T. S+ U# [4 q- f) G
$ I7 y g! T, d- ?4 X9 ~" A1 Z: W悄声问我何故而折戟?
4 V% I: W# A9 M“为了美,”我回答。/ [+ s2 z, ^6 R: d v! ]% W8 q1 p
他讲:“而我因为真理,——两者本是同一;
" b; b) X" a: l# L3 {我们便是兄弟。”
5 o( D" A- v2 V7 ?4 a7 ~# i0 D7 a9 W) |9 _
于是,像亲人在黑夜相逢,
; [7 D3 F. C8 k( ~5 n1 ]7 {" N我们隔着墓室畅聊,3 P0 V) F& F3 H l# d# T
直到苔藓爬上我们的唇角,
) Y$ G D0 c, u0 s掩盖去我们的姓名。) Q" F& A& E4 Z9 g' v+ h
$ h" N# G& g9 ~/ U5 H) k
, _+ C, D: r! Z6 Y! m7 YIf I can stop one heart from breaking; x5 H& U5 `2 `( { Z$ [0 s9 |" \
1 U+ T2 ]6 ^5 LBy Emily Dickinson
9 f# n8 N9 r1 r6 `. V3 B
G5 O% c9 @; K/ {If I can stop one heart from breaking,8 Y$ _2 O3 n# o/ |$ j4 j
I shall not live in vain;3 q- ], O8 z$ h2 I: x
If I can ease one life the aching,
8 Z3 \2 R9 V& j% x, g h6 hOr cool one pain,
3 P8 ^: }, H2 S5 @9 @4 p+ tOr help one fainting robin
/ Z( d8 z! R& \9 ]& y5 ]- TUnto his nest again,; k/ s* L1 _' R! ~0 W' D( P
I shall not live in vain.7 x. |4 E. D# T$ \7 U
Y+ o, H+ S9 T0 `$ s假如我能避免一颗心的受伤
- }% L1 n' l6 m$ m7 A
* B* S& [; o% @) `$ i% W5 K作者:艾米莉.狄金森% E4 M [* N% M7 l
! `. z0 f' z$ i2 M1 D假如我能避免一颗心的受伤,
9 A8 j! Y! ?. ]+ t我活着便不是虚妄;
( H' |1 D( p+ M* o- X7 s假如我能抚慰一场生命的痛苦,
. L+ n# k' \" m' I- L平复一段酸楚,
. v# m, h- F! q! m, l或是帮助一只昏厥的知更鸟1 K w h! H- a* o, V
重新回到它的巢,$ ^ U# ^8 v3 k9 T( `
我活着便不是虚妄。" Y ^! P. h1 B! X6 ]. f/ r
9 _" I+ ]0 `! Y+ p- o
4 t6 n3 @- Q' }6 S- WFATHER, I bring thee not myself
+ [- Q& s# N. `! F( r# H* R; j5 f4 m. S" {9 E
By Emily Dickinson8 |2 L. D" S7 {& D8 H
8 ?4 X2 v' w/ WFATHER, I bring thee not myself,—
6 M _- x' q ]4 {That were the little load;7 R# { H# C0 r
I bring thee the imperial heart+ {- P/ S) f! W) v7 d$ J. a
I had not strength to hold." y6 G7 V' N Z
7 f: B6 K- Y1 R; W$ n9 b1 }The heart I cherished in my own, |- F( r5 j, T8 c
Till mine too heavy grew,3 K: i' v, h8 p$ R
Yet strangest, heavier since it went,9 x% z2 [# X) n( t; T# j' E- w
Is it too large for you?5 H3 a ]! z7 |' H* j9 q* M, l0 k
# q. c7 k4 F, G% N- U9 h9 `
6 j6 e' E* v2 {( {( Q父亲,我没有为你带来自己
: v/ Q3 _8 O/ f( c/ p- f
Y: C9 O; H% Y B作者:艾米莉.狄金森
( R5 Z x. \: T" _0 D7 O( O
6 ~4 _$ }4 ^( k* H" R9 O父亲,我没有为你带来自己——
% S$ E- E0 B: E6 \7 Q6 d0 z. L) H那是小小的负担;$ T2 d" L4 C) E3 l/ n& d! D; ~" V# s
我带给你一颗帝王的心
, x$ N% h1 Q, `+ i0 w1 b- O) \9 X我没有力量把握。7 `- A5 f# v( ~9 M$ f: t' L+ Z
$ V5 ~1 Q+ [$ R- v( g5 l2 x @
这是一颗我素来珍视的心8 u5 p' ]% d! N, i8 A5 P
直到变得过于沉重,
: |% u% W: q6 M' y& Z但又是最陌生的,既然变得沉重,
\! ^# _5 R4 F5 T是否对你也太大了?
# A/ c) C- ~% P5 o, U6 \$ ^$ K. f6 S; y3 Y7 I/ U" R0 X( m( w
Heart, we will forget him* `$ j+ r0 r8 ]6 J
7 T6 z) u' ~; H0 Q- s, x: w
By Emily Dickinson% T# F+ p7 N$ d; u9 ~9 J
! ]! B3 l4 G# ?& Y* k
Heart, we will forget him!
8 z0 D+ W O! C: O. AYou and I, to-night!* y+ S0 v' G3 ]
You may forget the warmth he gave,% y1 U" J0 N+ t" u
I will forget the light.
: W8 v; V0 f0 N% N1 D
. A% R! O- B: e5 `When you have done, pray tell me,
2 H1 D0 f5 \4 ?; H) x2 u+ KThat I my thoughts may dim;
. L& J2 Y _8 ^+ \2 S' P* |- qHaste! lest while you’re lagging,
8 \0 h( G+ `6 b" }I may remember him!/ R Q! r, p; m' {0 s8 P. ~
0 A S( ?" f1 I/ v# \, y: @4 T9 f
% x( W# Q( G3 O; R心呵,我们忘了他
( E% }- @) q% ~2 U2 ~
# |0 ]/ H# l- n) T- m作者:艾米莉.狄金森2 P6 L9 u/ O$ \7 e) u) w
0 T- y3 V0 ]$ t4 {$ l
心呵,我们忘了他!
- V2 L! l% x% f. A- @/ [ V你和我,今晚!
! y- K* }4 W- ? [. c你可以忘了他给的温暖,
, z1 {' s& C* M1 t我要忘了这光线。
6 J, A* `+ _! G+ n [/ \& p0 [
8 [7 `- i* a2 ~5 `当你做完,请告诉我,( t9 l/ r; }# h8 Z. L- {# u& v
我的想法或许黯淡;
/ [0 w! x4 O6 K1 O快呵,免得你迟延,9 e8 O0 @9 A6 u0 Z
我重又想起他!4 J2 c6 ?4 s" T. x* i. k
! v, H( {& m. j1 u, m0 B' i( k. K
No matter where the Saints abide
8 l8 X$ C0 P: C1 r! y' @
) V5 T9 Q: T. e2 B. Q/ q5 ABy Emily Dickinson
6 M0 Z$ b: h5 l
! X) c% Q# n7 wNo matter where the Saints abide,
- H( Z7 V' J! D# V6 ^+ d* g% s/ }4 EThey make their circuit fair;/ U3 C- [+ z( ~. r( Q' U* R
Behold how great a Firmament
0 I& v( C& K: x. WAccompanies a star!
3 P4 v, t* [9 p# u% L- O0 J9 V1 v8 U# r. b, W* k
2 ]& N+ E9 ~9 E
无论圣者停留在何方! d" u# a! D$ c! f6 T" _* R
9 |9 m* X' T. {- r3 ]
作者:艾米莉.狄金森' u0 |( k$ ]; y5 g& J
/ b$ j/ S. t, E# y/ _6 v) w) B
无论圣徒停留在何方,
" C* ~/ F2 t% r他们都能让周围变得明朗;7 J. f* E9 Q6 T+ D2 K) `& q8 E
看那如此宏伟的苍穹0 H3 V3 F/ e9 f- x! @3 Z3 @1 Y
伴着明星!
. u/ @ C6 H3 D% B
: @1 ]* e0 P8 |2 U7 S* ~" Y8 y( m3 o6 t7 u
ELYSIUM is as far as to the very nearest room
" _, X' ?5 x1 p: o0 q% g
) A: C4 T# {! w4 @! yBy Emily Dickinson
2 c1 b9 k# o" d) D6 O% B# n2 X7 g- o6 O7 G5 D Y% q3 x. j
ELYSIUM is as far as to
2 r; a7 }: m# bThe very nearest room,, @9 e0 J# N' A4 _ s# N9 k
If in that room a friend await
/ C6 n& p \% f) RFelicity or doom.% Z. P/ D6 V# G7 n3 O
8 m2 t0 Z! P3 k/ _+ DWhat fortitude the soul contains,
6 Y8 [# o H- F+ i; \0 H1 j# |That it can so endure
" |* d9 }" U$ ?4 A; F( U# [The accent of a coming foot,
" B t6 M; r4 T* T) V8 H$ z$ [The opening of a door!2 `9 d" m( u$ U d# V0 q1 t
+ Z+ [7 D7 U2 o) e& \9 |/ a0 ]/ J: b
最近的屋子如天堂般遥远4 k# t0 y* _' k1 [+ z7 x
- P8 g' ^0 |; {7 o% _$ h作者:艾米莉.狄金森0 l0 w2 D& v. R: b/ K% ]7 ^# [
9 V9 h O9 b+ S b( v# E
最近的屋子如天堂般遥远,
4 C9 g2 u8 G) U, W% B要是有朋友在那里5 t* i# `! A) A1 d3 L
期待幸福,或静候劫难。
1 K4 j% |6 d: P( j* }" A, H' j$ F( v
灵魂有怎样的坚韧,. p4 m4 A9 l4 h! T0 G' y+ [, \' k
能如此承受这脚步临近的沉音
9 N8 z" c: G5 W) a+ o, l7 K# S与那扇门的开启!' j9 p" x3 D0 S' q. I2 Z$ i7 o
# d; B/ q( o2 y, Z$ k7 P q4 t. z! ~( m( X
Pain – has an Element of Blank –! k: m% m m0 r, y
" N+ p( ?2 A8 v- _/ R$ k" zBy Emily Dickinson
+ @, c: _! S1 ?$ o- J0 |# {& V8 T& C7 e
Pain – has an Element of Blank –
/ F. a2 L4 d. U; E1 e" s1 ^6 F4 bIt cannot recollect
* `" T9 _5 J" j9 t6 S; AWhen it begun – of if there were
" ?# J# T1 Z6 xA time when it was not –
* b( |/ y5 Y. c: ~) b0 C
/ ?( y6 A* O0 f' ]6 tIt has no Future – but itself –" C/ H8 K" c: q( H
Its Infinite contain
$ ]- ^; S& Z& L; M/ LIts Past – enlightened to perceive3 M" c0 K& ]2 ^& H: j" Y* ]
New Periods – of Pain
7 z4 {* d4 N4 o* Q$ E) b6 J( Z4 O! a9 B4 }9 a! Q
( k. u7 f9 o. e+ }1 O5 }" j. U痛苦——有一种空白的性质——
, ]- o; H, ^' Z5 n7 d' [9 h2 X
0 C- [: C0 }2 H1 J作者:艾米莉.狄金森2 {3 c" K! s U- F' E/ m
: m8 z; p8 \# v, T& l
痛苦——有一种空白的性质——
; f% J$ Q1 w9 _! L$ K* g% }& D它无法回忆
- `: x. y- t3 Y7 d9 b$ @当它开始的时侯——或者是否; f- I5 j* g1 O3 [0 q
有一天它已消失——" O+ j2 Y7 f7 y. ?/ ]
' H y. Q, u% m; i9 d i/ G( d5 A它没有未来——除了自己——4 D& S! l: @# l' Q; c# ~; |
它无限的世界容纳: }6 B6 z( _) M9 }5 E' X1 U
它的过去——启迪/ i0 E4 o. r( H
新的阶段——因为痛苦8 j6 G$ Z5 L A8 H2 ^0 L5 s
0 I0 ^" H; G5 ^+ n) ?; W
6 K" Q. E( R7 L. g) S+ iSafe in their alabaster chambers + |" M. T; m. {$ Q j
' G& _0 w. x: A- z5 gBy Emily Dickinson
* `6 f4 y* C2 K( t2 G6 c! J% z& `
, |6 ^4 K4 u0 h3 o5 n1 tSafe in their alabaster chambers,* t1 Y; }8 _+ [0 j/ V8 h' w
Untouched by morning and untouched by noon,. ?+ M8 O) @# `, \2 }) U2 X2 R2 k
Sleep the meek members of the resurrection,
5 P0 c0 Y4 ?4 d' sRafter of satin, and roof of stone.0 C2 m7 }8 s" e2 W" d: C7 N( D; e
! e$ i* ~8 c$ A# yLight laughs the breeze in her castle of sunshine;) x3 t; o* [' d0 y6 L
Babbles the bee in a stolid ear;; {" S# I. w8 B/ l3 K
Pipe the sweet birds in ignorant cadence —0 Q! p/ P M1 \3 g7 _; h! G
Ah, what sagacity perished here!
5 r. J7 F( h) q0 [
# T1 ^4 B [$ d; _: [Grand go the years in the crescent above them;
" ~. R N7 m+ c9 P3 bWorlds scoop their arcs, and firmaments row,
' [; w$ v- |3 e( TDiadems drop and Doges surrender,$ A( [4 J/ ?8 x
Soundless as dots on a disk of snow.6 f$ j$ Q. W: D( V2 O" ^/ G
, d: _/ a0 m: m- J/ j) u- U% ?+ D& x
在他们的石膏房安然无恙
7 j# W; W* P' D. r: l1 c- D$ f( p0 U) A J6 x+ z) H+ E
作者:艾米莉.狄金森" N8 Z6 G* y1 u! F
9 x" w0 _0 M) u4 q9 T+ @( H! B, h" D; ^4 C: A$ g6 f/ }
在他们的石膏房安然无恙,2 e* K6 y7 `3 U$ E( c
幸免于清晨与中午的触及,
% g4 p( L2 C1 n3 Y5 k+ q# W复活后的温顺伙伴在沉睡,
% m8 d6 Z4 v$ e- J" f/ c7 C裹着绸缎的椽,石头屋顶。6 f& {% ?' k6 G# R9 M& c$ c3 w
5 |4 |7 [" J9 u Z e: J, E光在她快乐的城堡内嘲笑微风;8 P e2 Y4 j7 z, M) H) W2 Y0 }! _9 U
蜜蜂在漠然的耳畔聒噪;
0 }, d4 W7 ?0 B3 m2 K# J# e鸟儿伴着愚昧的旋律温柔歌唱——
( E& [; k& ~8 I+ p啊,怎样的智慧在此腐烂!+ l" U+ G# Z; g, t
* j: |9 h! y- C4 x3 l韶华在新月之上庄严消逝;
. t% n/ v; J# s/ j% a7 H" h世界收集起弧线,苍穹划动,
0 R1 L( u- m6 T! o" \' O x王冠坠落,总督投降,
5 J+ f* H$ q3 y& }- w& ]2 @, p积雪的盘子上的圆点般阒寂。0 ~: k; D* Q+ |) O
`$ j8 F4 }) t9 x, Q
7 V2 N" q( H: k E+ d- mI felt a Cleaving in my Mind
. A5 o" d& W7 F. NBy Emily Dickinson + E" G: _! R9 M5 I* s3 {
I felt a Cleaving in my Mind, ' j; e$ S$ e% m4 o3 W! Y, ~
As if my Brain had split,
. l: m3 P& S9 UI tried to match it—Seam by Seam 1 }, @0 l2 C/ n1 R6 @) F/ @1 H
But could not make them fit. & z' ?( q5 h0 W! U2 ?9 i
The thought behind, I strove to join
% o! L# O4 Z( y) X- F% |1 z& }Unto the thought before,
4 W9 x( y9 n8 N$ C. iBut Sequence ravelled out of Sound ' F/ }" H% [ \
Like Balls—upon a Floor.
" L) B& h0 Z/ p6 g& w6 g5 d& q1 r* i
0 O9 x% H- J$ [& T我感到了思想的裂缝
8 ]4 ?8 V/ h4 [' b9 E
( ^. V+ ], s |: |3 _' [作者:艾米莉.狄金森
: o7 ]0 s- |, M) x+ @
+ ]6 |" b2 c* }, k) v: U9 _我感到了思想的裂缝,2 n' Q7 N1 g. k5 g) @ X# t
仿佛头脑迸裂,
: ?- }# X9 I9 h1 b8 c5 s当一针一针试图去缝合——
+ @7 Y! h- `+ L9 R( s却无法使之重新吻合。 |" S8 P3 Q( O" M, Z# |
我极力把前后的思绪衔接," Q& E% h6 e. \1 Z: G2 u, e
可是顺序弄乱了,. E* J8 N& A9 o: t( u
像绒线球一样滚落在地。
$ H! v8 x) i0 i& W! T& N& T) C# \, E3 v: Z; p
At least —to pray —is left — is left —
" [3 w2 ~: p5 W! U& J3 B% h. I, [8 _7 A
By Emily Dickinson- V! R& r; Y( Y; q0 L0 L3 p1 s
- {$ w% Y: [+ u- @: T; e) d8 h
At least —to pray —is left —is left —
4 @$ z7 R/ J9 h7 L5 T7 GOh Jesus —in the Air —
+ Z9 U7 b! Y; i0 G7 JI know not which thy chamber is —3 R7 O2 u+ } E; q' F
I'm knocking — everywhere —( V1 W. {0 G0 s2 C6 o2 c
4 ?! S! U/ d0 F/ CThou settest Earthquake in the South —
) ]3 g$ a; L9 R- P! [And Maelstrom, in the Sea —
* d) g3 Y T( SSay, Jesus Christ of Nazareth —
; Y& Z' {3 k" A: R+ Z; J$ CHast thou no Arm for Me?
: g" l5 u4 w+ ^( m4 u" j Y+ i, h1 y) N8 t* n) S! M+ ]
6 v2 L( m$ h1 [至少还可以祈祷
* ]6 A$ Z# t; R, F
3 _# Q3 A n) C7 Q' W u% z! \8 g b% I% Q/ Z7 e* s7 {* E" G
作者:艾米莉.狄金森 译者:万宽0 g% M7 e7 h3 u6 `# ^2 K0 c
' O3 D( X* D/ J$ A* g至少,还可以,还可以,祈祷——! Y% a/ Q g. _$ Q o: h) s1 ^
噢耶稣,缥缈云天——, p$ ^7 U- j9 p$ I% }$ r- S
我不知道哪间是你的房——
) [9 m* I" U2 y! P9 |在任何一处,我尝试着叩门—— . }& p2 K3 i, y- d5 ]6 M
6 a4 a+ b9 t" [2 {( _- ~
在南方,你引发了地震——9 g9 H, C4 A2 A9 C& ?
在海洋,又唤起了漩涡——" d0 x4 |/ ?5 v8 l# B5 u
请讲,拿撒勒的救世主——# R7 f, X3 |" `/ g6 c* q* Y8 M
难道你没有拥抱我的臂膀? ; Q L' _; x! q, d' E
, m8 G6 Q Y1 g/ k( i5 \
3 `0 S' D/ F9 _" m7 a
I never saw a moor ~( {1 z7 u5 g _" G, c- j2 h
* Z( z0 {2 `8 g+ _$ RBy Emily Dickinson
0 _3 N( }1 t# r i7 C1 }) x+ L, B2 [) \$ n7 G
I never saw a Moor—
3 G4 h7 u' p" y" O5 }I never saw the Sea—
7 _( E2 }3 g* ]2 V" GYet know I how the Heather looks
! Y8 E; [/ k0 {And what a Billow be.
( z7 ^$ Q" T# l
! D. N6 v; w7 A0 Y& oI never spoke with God. q- T; A9 N! q
Nor visited in Heaven—
1 j" r" d6 V7 e w1 qYet certain am I of the spot* t! Q) E0 @3 J1 I
As if the Checks were given—
7 I7 Y( W) \3 ?/ }4 R1 y, Z) q7 X; |
5 \. [* g1 ]* @: D/ U. S我从未见过荒原/ F/ n% w I7 k' x
0 Y8 t7 n& Y; N- t% m作者:艾米莉.狄金森8 b! r# a6 `0 U$ q3 M
: h* Z# I0 [0 K' K+ a% u我从未见过荒原——
4 {& u1 ~1 r+ `! G* K: R1 T+ [8 c我从未见过汪洋——1 h# T) I' o" Y5 `
但我知道石南的模样
1 X+ N7 K: ^) P还有惊涛骇浪。
% } W d; u% p8 t
* h8 ?, I- F2 p我从未与上帝交谈5 V4 e$ W+ G3 c8 h5 J! N( C) N4 t
也不曾游历天堂——
7 ^ ]. L: C. V但我彷佛已通过检查- c% I y3 x5 f% W
肯定会去那个地方。 : r3 Z9 n0 Y8 c2 `8 t7 e
' J. J7 \9 Q% g/ B
* C9 j7 _0 J( J: u+ GOn this wondrous sea7 U8 g3 v9 @' B: x; o) e& z
c& l9 D# x/ U
By Emily Dickinson7 j( G. E7 V: k' S- N+ Y% H
! {0 t& y; s* k& w9 ?On this wondrous sea
" P1 Z [8 I# L% \- ZSailing silently,
6 C# t7 E1 u8 [8 ]0 ]Ho! Pilot, ho!
; e; n0 v K" y* p; s+ T: n0 _# KKnowest thou the shore
5 L; {# y9 g4 o8 xWhere no breakers roar --
2 D$ {# }6 |5 fWhere the storm is o'er?
l% @ R" X* I: J) Z* U8 m% M' B% }5 l0 b5 ] L5 a7 X# M
In the peaceful west
/ {" C2 c5 H. ]8 e# R$ E# eMany the sails at rest --
4 |5 K' Y8 v/ ]6 t* wThe anchors fast --
) O8 N# j6 p+ h; g) h7 Y. AThither I pilot thee --4 C( I1 ?+ s2 ^9 ?7 U! f3 ?' n( M2 }0 K4 b
Land Ho! Eternity!
) }+ X8 n# I7 q/ F$ g ^" FAshore at last!
# h! z+ V" N! A1 Q1 w
* c4 X" |( E/ W$ b0 K( \4 X1 C( H, M1 U' B
在这神奇的海上 N) ~0 E1 M' \1 g0 Y
- {3 f/ H0 m4 s# [
作者:艾米莉.狄金森0 t1 }/ U9 ]4 C
s' W4 \( s! j! {+ q( o/ @* J
( k$ b# [& e1 _8 o0 I9 K* b在这神奇的海上
( J- {* T' Y2 l$ p平静地航行,% A( k. R% H U! d3 _- q
嗨!领航员,嗨!
, D, @. Y) j0 ~) q! p你真的知道3 z% N- U7 \7 O# x
那没有波涛汹涌——3 q3 _! Y3 B. H; T4 [/ ^1 C
暴风停歇的海岸?* z# L1 Y0 E9 w1 A$ K$ H
$ B" x% D' n7 S
在祥和的西方3 X- D* u0 _- V+ c1 M( s
许多风帆休憩——
2 R7 N3 x: s/ L3 b$ Z. W4 f紧紧锚泊——
7 h/ z H' J6 i, ]! W4 ^1 C/ f我为你领航——& I8 v: `+ R- Y* R' Q0 z" Q
登陆呦!永恒!! U6 Z8 ~, r/ R# S% Z+ t" K$ O$ Y
耶,终于靠岸!
; H" b& _& u9 m4 x; _5 Z! p
" m; ?" k# a0 e% k1 E% h9 v& k* J+ P" r, B
Wild—Nights/ D4 [; c. B1 H2 o# t+ b m
7 K( Z' `5 Y1 _7 y' o) O, u
By Emily Dickinson
8 X0 P3 Z6 j" g6 s8 O* V* T7 }' n+ R1 n% R
Wild Nights! Wild Nights!* s3 \+ w1 r5 E2 Y( C
Were I with thee,$ [, b+ m5 Z& ?
Wild Nights should be
: Z' b% h2 e# I- H) c2 y6 c: ~Our luxury!8 v2 Y7 d4 N7 n
% K9 m$ C7 |! _1 ]; `
# h, W, e, _% K
Futile the winds7 t+ A/ c# E3 w% f) S
To a heart in port, —$ a2 N+ Z7 y; v6 r9 F$ d3 y# @
Done with the compass,
% O; V! s) c% S6 o/ m0 F, M' D# w9 a" cDone with the chart!
( Q; M' ^6 s) C+ I L1 J2 x6 k3 k7 ]& F$ E x6 D8 _2 B2 ^
Rowing in Eden! `1 Y' W4 ^# I* W
Ah! the sea!
+ o3 D5 V1 B# GMight I but moor+ Z2 d% d9 [: K$ J+ J9 |
To-night in Thee!6 V; x+ D0 d V
( s8 c' ~4 X# x6 S& x( B7 j
- E- z) b: L( j$ N. v; f' F) Y
# ~, I- g% |4 H5 O暴风雨夜
: f2 j, H, ~' \$ y
/ g {- Y' ?6 O) C( B作者:艾米莉.狄金森
, K! E: ^$ T" p0 U0 u
0 L% @- g5 s& X暴风雨夜!暴风雨夜!) m$ A4 p9 P* v$ l5 o
如果我跟着你,
# i# n# I7 ~3 G$ L" D暴风雨夜该是
; s& A) h% A& O- D* M我们奢侈的喜悦!
* p% \" C: @ ~, g9 i1 o! y! @ @# \. B& ]! v) H
徒劳的风
( I2 R! n' h$ F k q$ K5 ~面对一颗漂泊的心,——/ M$ A+ {% H4 M2 J1 S# ^" z
不必罗盘,
$ o1 b; S) [/ u/ c' k; C也无需航图!
+ f( y6 V. j. s/ j
# @6 `! w1 \- U9 ^9 O# u荡桨伊甸园!
/ V0 D. A# `7 O' S% v啊!大海! I6 N" X5 }; P( K9 }+ N
但愿今夜3 T6 W3 d0 a5 U: f
我能徜徉你的怀抱!
/ i8 U1 L5 y( l1 \; f W) D$ \' Z' l; V B/ j
) {% C# Z# T! x4 ^) u; d4 W
Preludes# H* `6 m8 U1 c. A
1 S" g, V( u) ~* QBy T. S. Eliot
4 C3 N2 \+ e0 w
5 t! @/ v Q7 D7 T: _Ⅰ
$ S* D6 _7 \7 b& D+ PThe winter's evening settles down
^1 ~! L: u, _0 ^! e% @# ?With smells of steaks in passageways.( B0 @, N z/ @6 N! Z% W9 X
Six o'clock.
% |7 g& v+ x3 Y" sThe burnt-out ends of smoky days./ O% d: i$ `! j8 o! h
And now a gusty shower wraps
/ I) n& V) U0 G+ ?( eThe grimy scraps
# I! f6 T. C. JOf withered leaves across your feet1 }% [% n! x: [3 Q* e. e
And newpapers from vacant lots;( U' u2 m0 N; O; R, W
The showers beat$ q2 j M. Z& ?9 n9 [
On empty blinds and chimney-pots,( O& q b5 g: h& k" C
And at the corner of the street9 b" X. z5 |8 H2 G2 j0 k& O6 d
A lonely cab-horse steams and stamps.
& b& \$ C Y, ^, LAnd then the lighting of the lamps.
3 _& e) C' Z. }
6 U+ I; c" o# ~! e3 L) l( Z( A2 d序曲
2 H) r* L) t) U Z- F8 `. K
) h8 K: k% \! }8 d" s N作者:爱略特
. l* B: ]4 D& i1 B; S
/ I+ A ~ A2 }一
2 ~. w/ Y2 Y" F o$ @黄昏在冬日里安静下来,
2 B" q" o* }- t& h0 _; K" J" q烤牛排的味道弥散在走廊里。# d7 p0 T$ K* s' I
六点钟。3 \, ~4 q% `% s7 d; }$ a( @
烟雾缭乱的白天残留的烟蒂。
; o: ^- M( R, z2 ?. r此刻,骤雨倏至
3 q* B- u7 ]; i. O枯萎的落叶6 N: J+ C# `2 {# _4 x$ P+ j
夹杂着空地吹来的报纸
/ C m; ]2 ]) \裹挟你的双脚。
# N0 Z: k* t( \: }阵雨敲打着 Q) ?+ E% l# {5 T% q# @+ A
破败的窗帘和烟囱管子,
! N$ k0 R% q" T: V" Z, z在街道的拐角
y5 J$ \. h& e9 a/ L8 a一匹孤独的御马正冒着热气刨蹄。
: c+ ~& L" ~8 r4 `# @然后街灯一路亮起。7 _) b+ U% w- w) X3 o0 n
6 P4 ~' `% P( l5 e8 rⅡ
# G$ j3 B1 E" y$ pThe morning comes to consciousness, N# d9 L$ f! I3 I% q8 ~+ b8 z
Of faint stale smells of beer- i5 e: b, r e* A: Y
From the sawdust-trampled street
) w& V' j8 r1 f1 |/ g$ ]With all its muddy feet that press7 U- S, V0 o/ Q1 y) ]& j, H5 B
To early coffee-stands.7 E$ O) g" n" C1 t; N0 Y
With the other masquerades
9 b$ w/ N! w6 T9 M2 M( s, kThat time resumes,
0 ^( S! q" t4 p% j" \One thinks of all the hands
7 j" z; }% Q/ q8 `) _( iThat are raising dingy shades0 ]1 G' B1 h! @" Z* j7 V% U
In a thousand furnished rooms.
( d* l4 l4 m9 D( V: V$ G) O; f( a+ y1 g, [: n1 }! K) C
二
9 z3 a2 u" M. r- Y' w7 J" y: W清晨逐渐苏醒% p9 [; ]. A& z
隐隐嗅到发霉的混浊啤酒味
0 r' w" _! }' A% K: N# D在被践踏了锯末的街道上
7 H8 T0 \( x8 c0 W5 n留下零乱的足印% e1 P! x$ A3 G& J. R
走向早间咖啡亭。7 ]6 i2 ?, m. I$ P% ~
一张张面具的来临
6 z! ], s7 _* n6 _$ J5 Z. G随时间恢复了情景,& _4 U$ h$ J4 v" H
有人想起无数的手影
& y5 q- _# E1 T% A( {: Z9 D正卷起脏乱的帘屏
3 w# x5 r, k4 S' y在无数装饰一新的寓厅。/ E$ n# q- g% u
3 r! C! M4 o; N! F' r! Z3 P
Ⅲ( F. O8 i8 q% O0 n. \# z$ j% d
You tossed a blanket from the bed,, V+ w0 N/ @! J7 n4 x( C- }
You lay upon your back, and waited;1 f$ D( X* H9 X7 p1 l
You dozed, and watched the night revealing
# H7 ^4 v' u% |1 c3 k# M8 C) v! [The thousand sordid images
; T' Y+ p7 ?2 A& r' x$ mOf which your soul was constituted; ^ s9 t( \% s( T" n- ]8 |
They flickered against the ceiling.
3 i1 d5 |! ]+ iAnd when all the world came back; O9 @( G' c/ j1 _' w
And the light crept up between the shutters,; E* [) D* s1 K1 b4 ]9 L* ]" |! ~
And you heard the sparrows in the gutters,. }2 y2 L% n7 p3 @% \8 Q
You had such a vision of the street9 D6 J1 f9 J$ O, O
As the street hardly understands;
6 z: `. n# M8 J( \, n; {Sitting along the bed's edge, where- e) E3 H9 L2 }+ ~1 z5 \9 ^$ h$ h
You curled the papers from your hair,
; |. u" K) u& JOr clasped the yellow soles of feet
- h+ [9 y% Q$ l6 J$ Z# m! _In the palms of both soiled hands. # d3 s+ i- x( }1 [9 x
# H6 `/ q, S5 D! Q" Y$ ~
三! P2 a+ {$ l- D% n" @
你将一条毯子从床上掀下了,
' b0 W3 v8 N2 V你仰面躺着,等待着:
/ D: h- G& A$ d4 C0 D5 g9 W9 e你打起盹,守着夜晚呈现
9 j. k! H: | h6 D: ]无数斑驳的画面7 b! @- z' Y4 \& A3 U* x; [; c
那是构成你灵魂的碎片:
* H* h/ J( o1 g2 f* X它们在天花板隐约闪现。, A+ T( Y( B5 w% I5 F" ]/ h) s" y9 [
当整个世界回过头
& ^+ O* ?. {: r7 y8 C p* Y9 V当光线悄悄从百叶窗缝爬进,( _$ D5 ]! g* t! m B: J+ D
当你听到屋檐下麻雀的唧喳声,
+ L, O D- L7 ]7 x1 u# g# J! t% h你所保留的街道印象6 F! O, o* h: e' j k# Z
本身却难以理解:4 \; H; F4 X8 Q0 q
你坐在床沿,# g( t5 g! B4 M7 s# a
卷起从头发上撂下的纸片,
6 t3 K# _$ J g! L: A3 c不时拽紧黄色的脚板
7 `+ [" `% I4 K$ F用你那脏乎乎的手掌。
( s5 c6 g, u4 T3 A
9 k/ q- I2 Q! t' ]. Z3 ~5 G [Ⅳ
1 N8 F3 j F" F3 U3 `7 EHis soul stretched tight across the skies/ V) A$ x) z% H
That fade behind a city block,
- Z9 v2 x- T+ q( B8 H& ?7 XOr trampled by insistent feet- F. {3 z8 ]' B% M8 r
At four and five and six o'clock6 L! l% J# D* }* g) l B5 `
And short square fingers stuffing pipes,4 a9 g& s2 _, z, s$ Q/ `
And evening newspapers, and eyes8 h& u' C* p2 u: D" y
Assured of certain certainties, O9 q4 M& N7 j# I" ^
The conscience of a blackened street
5 y: a+ {& R% [7 p. ^* h# s4 N) `Impatient to assume the world. . [0 W. Y. }( \8 Q
I am moved by fancies that are curled
$ q5 g7 A: |9 \" S* hAround these images, and cling:/ \( b* G" L) T
The notion of some infinitely gentle2 S$ M e. s: p, m9 Y' R
Infinitely suffering thing. $ R1 ^, n" J \* z2 V6 \% |
Wipe your hand across your mouth, and laugh;
7 {: M4 J0 s: @! a) ?7 M& N6 YThe worlds revolve like ancient women
. _6 C: g; U7 W$ d* Y# RGathering fuel in vacant lots.
" ~. k9 @; |( n& J3 L4 J9 r* N/ X2 Y8 O0 G7 l5 I
他的灵魂蜷缩着飘过天际
2 p4 q" W. g& p2 _) o$ {苍穹隐没在高楼的背后,
3 Y, ^# B/ C; p/ @5 x不断地被蹂躏/ Z# M+ A1 h F/ {: \: e
在四点,五点或者六点的时候6 ?1 D- j! K. x' T! j+ _; F
笨拙的手指在为烟斗装着烟丝,' {& Q, ]( A* _
晚间的报纸,眸子1 @: z9 ~7 z" A; [3 g; u5 u
确定着那些被证实的事,
8 p; n s: b( F. ~3 @+ R* F昏暗街道的良知
, q% l) K! X" `% n已经厌倦去设想这世界。
. j" B( n" T, t$ ]+ d: u/ O% p `我被幻觉惊动于错叠* h" X$ b* j0 A% k9 `
萦绕的意象,产生了依恋:, ~7 \ F p' m; T- c0 q
某种无限温柔
. e: {. ?1 W' d永远承受着痛苦的感觉。7 k3 {. C: B6 E6 k/ R0 w% e
用你的手擦拭你的嘴,抿笑:
% ?* I9 ~& R0 n4 b% g7 e h! e世界旋转如远去的妇人。 |
|