尼亚加拉(大瀑布)华人网™

 找回密码
 注册
查看: 7202|回复: 3

Why “苹果?, 一种世界的现象...” 技术观察?

[复制链接]
发表于 2011-10-6 21:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
联系我时,请说明是从哪里看到的。
北美华人新生活

尼亚加拉免费英语角班

心理热线

本帖最后由 YourSavings 于 2012-3-7 23:45 编辑 ; B2 F- ]. e# r0 n3 U

% U0 u! c. D: a. I$ X7 F  }+ l, q, `苹果, 一种世界的现象...” -这个墓碑更配他" A8 t: e, T2 S8 d0 R! X9 d/ D* F

, I( U4 D# y- ?% L" ~; b4 W7 \2 @1 w( G  Q6 q, `  L) v

. ]/ ^  {1 w4 u5 p人们被震惊, 。。当史提夫. 乔布斯辞世的消息传来,  才恍然想起: 原来,他们久久等待的 更小巧精致掌上尤物, iPhone , 不是 iPhone5, 4 |( A: Y& \% N
# y, v3 O4 Z8 f7 x5 I9 H" _
而是 iPhone 4S,...于是, 激起人们的联想, This iPhone is 4 Steve. Jobs. 9 G7 e9 g) g; n& }! E

4 U7 Q' q$ L% [3 d! ^" ]5 f-入乡随俗,烧个香。新快报讯 记者 华静言 报道 还来不及平复对iPhone4s的失望,果粉们就惊闻乔帮主走了……原来,是上帝想用iphone5,于是把乔布斯接走了。
4 E8 E) ]8 g* d5 {* E3 U1 U2 p
) t4 k3 p4 @/ ~我们突然又明白,iPhone4s原来就是iPhone for Steve!咬一口苹果,帮主,走好;帮主,再见!”

* F+ d% a) C5 c+ H-摘自网络
% \" x2 ^1 }  L$ A& \+ q
( J9 h+ a" e1 A, u" B0 R- R8 v, ~

7 i( C& U; n6 J2 w% q有人说, 苹果的 主题发布会是相当会鼓动 它的粉丝, 和崇拜者的。& J6 v% i* e3 |
- ]8 o7 Y9 D* `  [
, q" `# h) J* p& E
那么,自然想到, 天才乔布斯的 “辞世” 也被设计为 “市场行为“, 竟有可能让一个被评为平平的,只是平凡递进的 iPhone4s 与在苹果迷心中的偶像一起, 复“活”!
3 u8 H6 r( x3 t! R, A* k5 y: q( n# I9 ~2 v$ D0 K
9 I& H7 U! n& f" s8 v) y3 ]0 m
-这个墓碑更配他??我下意识地拿起手边的, 小小, 精致, Slim 的一只黑苹果, ….
2 {8 P5 w% C% ]2 N' I; y7 O

自忖到:确实如此:

这个墓碑更配他!$ Q9 D6 Q, ^5 {' @9 `
! U4 }( F( }# u; ?( \7 b4 H

( t: \/ f6 m3 g- L* b7 ?4 ?$ D" u


一语读网 闲言杂谈
发表于 2011-10-6 22:58 | 显示全部楼层
联系我时,请说明是从哪里看到的。
北美华人新生活

尼亚加拉免费英语角班

心理热线

dd
 楼主| 发表于 2012-2-27 13:08 | 显示全部楼层
联系我时,请说明是从哪里看到的。

《乔布斯传》一书中的中文版翻译

北美华人新生活

尼亚加拉免费英语角班

心理热线

《乔布斯传》一书中的中文版翻译

" Z6 a! j0 G* }9 T# ?
华声在线10月25日讯 近日,《乔布斯传》全球正式发售,中文版也同步发行,在微博上引发讨论热潮。10月24日,创新工场董事长兼首席执行官李开复通过微博发布了“乔布斯给妻子的诀别情书中英文版对照”。对于中文版翻译,不少微博网友表示“翻译得太烂”。/ M  h' \3 [4 H, m
$ x# j! B9 D. ]
随后,李开复再次发布了两位微博网友的精彩翻译版本。李开复的几条微博一经发出后,立即引来微博网友的围观和热议。不少既懂英文、又具文采的网友纷纷大显身手,上演一场才华大PK, 翻译出风格迥异的“乔布斯情书”。7 c; N! t" G; ^9 h- O
5 [7 W$ W, Y1 \$ `! h' x
截止10月25日下午15时, 微博上“网友自行翻译乔布斯情书”专题页面中,网友热议的相关微博数量已高达1783万余条。记者看到,微博上被网友转发较多的一些精彩的翻译版本,各具特色,“最穿越版”“最催泪版”都令人叹服不已。, Q0 R& _9 \: E+ }
  D0 d6 s2 G$ B* c) y# W
此外,署名为“锐点调查”的微博网友则发起“乔布斯的情书,哪个版本最给力?”的投票活动。在一百余名网友参与投票后,显示结果表示,除乔布斯的“英文原版”赢得大多数网友肯定外,@Echo马潇筠 网友使用文言文翻译的“穿越版”情书获得28%网友的喜爱。
( D/ N+ f+ C0 M9 X/ N" X+ U

- q* K) t* X8 O8 Q2 P5 ~, Y  }+ K$ X


! ]+ L7 |$ d, v% H& j/ O$ f& F- K
6 u5 W2 o. d1 ]. d乔布斯英文情书原文6 o; F# d5 [( B% ]
% L! u, i; V7 A1 s

+ L; S5 S" \9 y# l
乔布斯情书曝光5 \* f: o  b+ F2 h* C0 L" {: r
http://www.wenxuecity.com/news/2011/10/26/1511184.html

 楼主| 发表于 2012-2-27 13:09 | 显示全部楼层
联系我时,请说明是从哪里看到的。

微博网友翻译才华大PK

北美华人新生活

尼亚加拉免费英语角班

心理热线

最穿越版情书8 M) b9 S+ Q/ ]. g
, Q% L: F0 q1 t5 r
@Echo马潇筠 :二十年前,未相知时。然郎情妾意,梦绕魂牵。执子之手,白雪为鉴。弹指多年,添欢膝前。苦乐相倚,不离不变。爱若磐石,相敬相谦。今二十年历经种种,料年老心睿,情如初见,唯增两鬓如霜,尘色满面。患难欢喜与君共,万千真意一笑中。便人间天上,痴心常伴侬。
; L" y( J; r* M/ Z( w6 M+ m( R8 r) o! _8 P! j! I+ I  m: U
最浪漫版情书5 d+ F' ~. R( j/ I: u6 y8 M; v
5 U$ L5 r' d. U& M, w
@李亦非 : 20年前,我们相遇,彼此陌生,但我们一见钟情坠入爱河。阿凡尼的漫天雪花见证了我们的海誓山盟。岁月流逝儿女长大有过甜蜜有过艰辛确没有苦涩。我们的爱意历久弥新,携手与你相伴走过漫漫人生,我们虽已苍老但更加睿智,任皱纹爬上面容任沧桑布满心间
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|尼亚加拉(大瀑布)华人网

GMT-4, 2024-9-27 18:57

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表