本帖最后由 YourSavings 于 2010-3-6 10:05 编辑 # h9 J; ?+ X( f7 V- @
1 q" P5 W3 \2 }4 H1 M7 P. \, L% M
寄语 Ace Radio 090614% v" Y( c, i2 t0 I
一语 供稿0 L6 l8 d2 `+ t) F0 U- }. I
译与 红袖 6 i5 ]0 l6 g" ^& l* M
“Home, O' Home is on the road!”" {4 D# L! |3 ]2 q2 R
注 * 5 ]' _8 t$ d+ Q" i6 y
北美文学新诗派红袖, 诗意轻盈, 跌宕, 细读其诗:一似“三月细雨” 又如“五月飞樱”, 更恰“六月骄阳” 堪比“九月冷月” 时而娇柔细瞋,时而沧浪剑啸。 常常每读激发,散漫译语,其乐融融!-六月初稿 坛中急就, 9 H u( G6 j5 I
此例2 {9 ?3 d6 W- q! I0 j
$ n9 w, D9 @" K4 ?2 t9 A8 A9 k4 g6 L【脚下就是家】v.2 - % Z' F* Y) `5 W9 s
O' Home is on the road!
, N" X: s1 c/ ^% L; f& Q( D
1 @ w, Y$ B# T$ L: k* H4 V. }6 G- h
, B- l! _& [1 |- M; F山水,怒放如花,如花般着色,在我脚下
) J0 X, e5 [1 E! FMountain is blue, and rivers flow, but the flower is my paints to canvas-rag,
* A( f. _! B9 {* j+ xYeah, the road lead to my home, pretty girls smile at road-side $ B8 v& m0 u0 I4 }) @( G% x
O' Home is on the road. - k' K- q" y' d# i
9 d1 d: ?5 N8 N/ e
云也在海上,盛放馨香,而快乐在我头顶4 x7 s9 _0 T6 ?. M3 X5 W/ |
Clouds over my head, above the sea, the roses grow in the garden, smile in the back (left behind)
1 s% }6 D! {! Q! U9 gOh' Home is on the road, never end,
+ X: u2 m8 i: m% b- Y- Q- e2 l5 `. y/ ^1 D# w7 ^' r
我是快乐的游子,破膝的牛仔,诺大的旅行袋) \2 {6 z2 H0 ^8 x4 ~3 }7 `
没有乡愁,不用问路,随心走7 `2 ?2 s9 i$ D4 U6 M$ r( N
Just a country boy, broken jeans and a heavy bag,
' f" q7 U( s6 x% H" y9 ?No map to follow, n' foot steps on the road, a happy dog, aside, black
v E# @1 Z2 ~6 qOh' Home is on the road, never end,
3 O1 b# P" i w+ O
& i$ \. l) [6 F& @9 l天地任流浪,山仍是山,水仍是水,路在脚下,脚下就是家, U$ q+ t7 Z9 Y, _ G9 W9 u
Cover with clouds, n' the field is my bed, 2 ^9 Q8 h$ E4 R+ P& P2 f) p& D
Lake water sweet, Rocky Mountain so old, and road is my map,4 j! Z9 O; |) i
O' Home is on the road. 6 g. Y- A" j% v- G. s3 f
O' Home is on the road.
; s6 Q8 g, r/ q
& N! c7 [" K i3 n0 k5 A证 双语朗诵,吉他谱曲,乡村演唱 % k" d3 T/ t, ]; n8 ~7 h" @+ W
, k1 E& D+ }6 v/ \- T t) k ' P- ]' t) `+ ]* T/ y
上里古镇 写真(摄影原创者 成都 石川 Authorized )
+ F( R3 Z( ?2 j3 L/ I + w9 A$ x1 s! ^* j
"上里石径旧,古镇爱意久。"-即兴留? 一语湖边
- a# I# N. S9 M& l1 @ -Revised on June 17th 2009, |